北岛 Bei Dao (1949 - )
黑色地图 |
Schwarze Landkarte |
| 寒鸦终于拼凑成 | Die Dohlen haben sich endlich zur Nacht |
| 夜:黑色地图 | Zusammengefügt: einer schwarzen Landkarte |
| 我回来了———归程 | Ich bin wieder da -- Heimwege |
| 总是比迷途长 | Sind immer länger als Abwege |
| 长于一生 | Länger als ein Leben |
| 带上冬天的心 | Ich bringe das Herz des Winters mit |
| 当泉水和蜜制药丸 | Wenn Quellwasser und Honigpillen |
| 成了夜的话语 | Zur Sprache der Nacht geworden sind |
| 当记忆狂吠 | Wenn die Erinnerung heult |
| 彩虹在黑市出没 | Taucht ein Regenbogen auf dem Schwarzmarkt auf und verschwindet wieder |
| 父亲生命之火如豆 | Das Lebensfeuer meines Vaters ist wie eine Bohne |
| 我是他的回声 | Ich bin sein Echo |
| 为赴约转过街角 | Um eine Verabredung einzuhalten, gehe ich um die Straßenecke |
| 旧日情人隐身风中 | Die Geliebte vergangener Tage verbirgt sich im Wind |
| 和信一起旋转 | Und dreht sich zusammen mit Briefen im Kreis |
| 北京,让我 | Beijing, lass mich |
| 跟你所有灯光干杯 | Mit all deinen Straßenlaternen anstoßen |
| 让我的白发领路 | Lass mich von meinem weißen Haar |
| 穿过黑色地图 | Durch die schwarze Landkarte führen |
| 如风暴领你起飞 | So wie dich ein Sturm auffliegen lässt |
| 我排队排到那小窗 | Ich stelle mich an, stelle mich an, bis der kleine Schalter |
| 关上:哦明月 | Schließt: oh, heller Mond |
| 我回来了———重逢 | Ich bin wieder da –Wiedersehen |
| 总是比告别少 | Gibt es immer weniger als Abschiednehmen |
| 只少一次 | Doch nur eines weniger |